THE HIDEOUS MORBIDITY IN THE HOUSE OF CARDS
Exposure of Ulterior Motives Behind Stigmatization of China with COVID-19 (Part V)
“纸牌屋”里的丑陋病态
——揭批借新冠肺炎疫情抹黑攻击中国的叵测居心(五)
By Jun Sheng
■钧声
Lately, some American politicians have been taking advantage of the COVID-19 pandemic out of pure selfish interests in the 2020 presidential election. Their hysterical and ludicrous farce and morbid insanity have clearly shown the world the hideous and despicable deals going on in the House of Cards, a den of iniquity.
近来,美国一些政客借抗疫之名,谋选战上位的狭隘私利。其歇斯底里、难掩滑稽的表演和近乎疯狂的病态,让世界人民更加看清了这间藏污纳垢的“纸牌屋”里的丑陋面目。
The US has ripped off the fig leaf over their sheer lies. Ever since the COVID-19 outbreak began, certain American politicians have been turning a blind eye to their own incompetence and hiding in the dark House of Cards writing “playbooks”, churning out “lies” and spinning “public opinions” in the rampant smears of China instead of focusing on controlling the pandemic at home. The 57-page memo even suggested Republican candidates respond to the outbreak by attacking China aggressively. The document was ridiculed by many Americans as a “Book of Lies” and indicated that those hypocritical politicians, who always spit loads of humanitarian care and philanthropy, have downright peeled off the fig leaf over their selfish heartlessness.
谎言连篇,赤裸裸不要遮羞布。新冠肺炎疫情发生至今,美国一些政客不思抗疫之事,无视自身失职,一直躲在阴暗的“纸牌屋”里,写“剧本”、造“谎言”、引“风向”,肆意抹黑攻击中国。那份长达57页的备忘录,竟然建议共和党候选人通过积极攻击中国来应对新冠疫情危机,被众多美国网民嘲讽为“谎言红皮书”,也证明那些披着伪善面纱、满嘴博爱人道的政客,已经赤裸裸不要任何遮羞布了。
The “beacon of civilization” has been addicted to applying double standards and failed to lighten its own darkness. Since the outbreak began, the Chinese side, always upholding the vision of the community with a shared future for mankind, has adopted the most comprehensive, rigorous, and thorough prevention and control measures with unshakable resolve and decisiveness, and achieved tremendous strategic results in the fight against COVID-19. China has not only protected the lives and safety of the Chinese people, but also bought precious time for all countries by sharing information on the epidemic immediately and carrying out anti-epidemic cooperation. China’s actions have been highly applauded and sincerely appreciated by many countries and their people. Still, some American politicians have once again selectively turned a blind eye to China’s efforts, activated their “double standards” mode, and even calling black white by distorting facts, in an apparent attempt to distract public attention from its own devastating response to the pandemic.
双标成瘾,“文明灯塔”灯下黑。疫情发生以来,中方始终秉持人类命运共同体理念,以壮士断腕的决心和魄力,采取最全面、最严格、最彻底的防控举措,取得了疫情防控阻击战的重大战略成果。中国不但保护了本国人民的生命安全,同时也第一时间对外分享疫情信息、开展抗疫合作,为各国抗疫争取了宝贵时间,得到许多国家及其人民的高度肯定和真挚感谢。然而对于这一切,美国一些政客再次“选择性失明”,一次次开启“双标”模式,企图转移视线、模糊焦点,甚至指鹿为马、混淆视听。
The US has been gauging the generous by its own yardstick of meanness based on wild imagination. Faced with the severe challenge of COVID-19, the Chinese government and people, committed to building the community with a shared future for mankind, have joined hands with people of other countries, helped each other and worked toward the same goal. However, some American politicians, while wearing China-made masks themselves, have been intent on misinterpreting China’s intentions and actions with utmost spite and malice, accusing China of trying to expand geopolitical influence by providing aid and supplies at such a moment of crisis. Such practice has been so over the bottom-line of human civilization and morality.
臆想发狂,以小人之心度君子之腹。面对新冠肺炎疫情这一严峻挑战,中国政府和人民秉持人类命运共同体理念,和各国人民守望相助、同舟共济、携手同行。然而,美国一些政客却总是以恶意揣测中国,一边戴着中国制造的口罩,一边又给中国的援助行动打上 “乘人之危争夺地缘政治影响力”的恶意标签。如此行径,已经突破起码的人类文明和道德底线。
“The coronavirus didn’t break America; it revealed what was already broken,” exclaimed one American media outlet in an opinion article. Some problems in the American society can find their roots in the Cold War years and they have now reemerged and started to scourge the world as those politicians clinging to the Cold War and zero-sum mindset assumed power.
一家美国媒体感叹:“新冠病毒并未破坏美国,它只是揭开了已经坏掉的东西。”追根溯源,那些在冷战时期就已埋下的病根,随着一些仍抱着冷战思维、零和观念的政客上台,又开始借尸还魂,疯狂发作,并且日益祸害全球。
The Bible tells us to “rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth.” US Secretary of State Mike Pompeo once said, “In my office, I keep a Bible open on my desk to remind me of God and his word, and the truth.” Yet this sanctimonious hypocrite, once in power, revealed the truth beneath the so-called “America first” and “great America” by saying in public, “We lied, we cheated, we stole... It reminds you of the glory of the American experiment.” After the COVID-19 broke out, politicians represented by Mike Pompeo worked even harder to concoct and spread packs of lies. Truth and morality are meaningless and useless to them. The pandemic has opened people’s eyes wide to the fact that the unscrupulous politicians are used to evading their responsibilities by resorting to ideological, racist and populist prejudices. The so-called “first” they have been touting is actually exclusive to their Cold War mindset, partisan votes, and personal gains.
《圣经》里说:“不喜欢不义,只喜欢真理。”美国国务卿蓬佩奥也曾标榜,“在我的办公室案前,摆着一本打开的《圣经》,以让它时时提醒我上帝、他的话语和真理。”就是这样一个道貌岸然的“伪君子”,上任之后却自己揭下了“美国优先”、“美国伟大”的假面具:“我们撒谎、我们欺骗、我们偷窃……这才是美国不断探索进取的荣耀。”新冠肺炎疫情发生以来,蓬佩奥等政客变本加厉,成为跳梁小丑般的“谎言批发商”。真相和道义对他们而言,已经弃若敝屣、毫无价值。疫情中的人们也发现,那些惯于敷衍塞责,动辄煽动意识形态、种族主义和民粹主义偏见的无良政客,他们标榜吹捧的所谓“优先”,实质是冷战思维优先、政党选票优先和个人私利优先。
The trend of the world rolls on with unstoppable momentum, and those who follow it will prosper, those who go against it will perish. The Cold War mentality has long become outdated, and win-win cooperation is now the right way to go. We must face the fact that as the presidential election and other major political events draw near, certain American politicians will continue to put on shows of their insanity and morbidity and throw daggers at China, either overtly or covertly. All righteous people of the whole world will firmly oppose them, and the Chinese government and people will hit back hard.
世界大势,浩浩荡荡,顺之者昌,逆之者亡。冷战思维早已腐朽过时,合作共赢才是人间正道。必须正视的是,随着美国大选等关键时间节点的临近,美国一些政客的滑稽丑态和疯狂病态还会发作,射向中国的明枪暗箭不会停止。对此, 全世界秉持正义的人们必将予以坚决反制,中国政府和人民必将予以迎头痛击。