搜索 解放军报

China reviews draft law on protecting status, rights and interests of military personnel

军人地位和权益保障法草案专章明确军人地位

来源:China Military Online 责任编辑:Chen Zhuo
2021-04-27 22:48:26

BEIJING, Apr. 26 -- The draft law on protecting the status, rights and interests of military personnel is to be reviewed on the 28th session of the Standing Committee of the 13th National People's Congress in Beijing from April 26 to 29.

北京4月26日 -- 十三届全国人大常委会第二十八次会议26日至29日在北京举行,会议审议军人地位和权益保障法草案。

The draft clearly states that the honor and reputation of military personnel are protected by law. The honors obtained by military personnel shall be life-long and must not be revoked except for statutory reasons or through statutory procedures. No organization or individual may in any way slander or derogate the honor of military personnel, insult or slander their reputation, or intentionally damage or desecrate their honorary plaques.

草案明确,军人的荣誉和名誉受法律保护。军人获得的荣誉由其终身享有,非因法定事由、非经法定程序不得撤销。任何组织和个人不得以任何方式诋毁、贬损军人的荣誉,侮辱、诽谤军人的名誉,不得故意毁损、玷污军人的荣誉标识。

Besides,the draft also proposed that anyone who infringes on the legitimate rights and interests of military personnel in violating the provisions of this law, and causes property loss or other damages, as a result, must bear civil liabilities in accordance with law; wherever a violation of public security management is constituted, related penalties shall be imposed in accordance with law; and wherever a crime is constituted, criminal liabilities shall be investigated in accordance with the law.

草案还提出,违反本法规定,侵害军人的合法权益,造成财产损失或者其他损害的,依法承担民事责任;构成违反治安管理行为的,依法给予治安管理处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。

A specific chapter on the “status of military personnel” has been added to the draft, stipulating that military personnel are members fundamental to the armed forces led by the Communist Party of China, the strong force in defending national sovereignty, unity, and territorial integrity, and a key power in realizing the socialist modernization with Chinese characteristics, while correspondingly prescribing the specific duties and missions of military personnel.

草案中增加“军人地位”一章,规定军人是中国共产党领导的武装力量基本成员,是全国各族人民爱戴的人民子弟兵,是人民军队捍卫国家主权、统一、领土完整的坚强力量,是中国特色社会主义现代化建设的重要力量,并相应规定军人担负的具体职责使命。

In addition, the draft also proposed the protection of the special rights and interests of female military personnel. The military should reasonably arrange the tasks, rest and vacation of female members in accordance with their own characteristics and provide them with special protection in terms of fertility and health.

此外,草案还对女军人特殊权益保障作出规定,女军人的合法权益受法律保护。军队应当根据女军人的特点,合理安排女军人的工作任务和休息休假,在生育、健康等方面为女军人提供特别保护。