搜索 解放军报

国防部:北约就是“战乱播种机”

来源:国防部网 责任编辑:赵镭饷
2024-07-25 16:15:14

国防部:北约就是“战乱播种机”

Ministry of National Defense: NATO is “Sower of Wars and Chaos”

7月25日下午,国防部举行例行记者会,国防部新闻局副局长、国防部新闻发言人张晓刚大校答记者问。

记者:北约近日发布《华盛顿峰会宣言》,指责中国持续挑战北约利益、安全、价值观,是“俄罗斯对乌克兰战争的决定性支持者”。北约秘书长称北约将加大同印太国家接触,支持盟国同印太伙伴举行更多海上演习。请问中方对此有何评论?

Question: In its recently issued Washington Summit Declaration, NATO accused China of continuing to challenge NATO’s interests, security and values, and “having become a decisive enabler of Russia’s war against Ukraine”. NATO Secretary General said that NATO was to engage more closely with Indo-Pacific countries and he supported more naval exercises between NATO Allies and Indo-Pacific partners. What’s your comment?

张晓刚:北约《华盛顿峰会宣言》散布好战言论,对中方进行无端指责,充满了谎言与偏见、煽动与抹黑,我们对此强烈不满、坚决反对。

Zhang Xiaogang: In its Washington Summit Declaration, NATO spread belligerent rhetoric and made baseless accusations against China. It was full of lies and bias to slander China and incited confrontation. We are strongly dissatisfied and firmly opposed to such contents.

近年来,北约持续向亚太地区伸黑手,把矛头指向中国,诱拉一些地区国家随其起舞,搞阵营对抗、制造分裂。北约就是一部“战乱播种机”,从乌克兰到阿富汗、从伊拉克到利比亚,给地区和人民带去战火灾难。历史证明,制造分裂对抗不得人心,黩武扩张是自取灭亡之道。

In recent years, NATO has extended its ominous reach into the Asia-Pacific region, with China as its imagined antagonist. It has induced a number of regional countries to follow its lead, provoked bloc confrontation and created division. NATO is, indeed, a “sower of wars and chaos”. From Ukraine to Afghanistan, from Iraq to Libya, it has brought war and disaster to these regions and their people. History has taught us that division and confrontation would find no support, and belligerency and expansion would work its own ruins.

在乌克兰问题上,中方一贯秉持客观公正立场,积极劝和促谈,得到了国际社会的广泛认同。反而是以美国为首的北约国家一味火上浇油、借机大发战争财。北约应反躬自省,而不是向中方甩锅推责。

On the Ukraine issue, the Chinese side follows an objective and impartial position, and actively promotes peace talks, which has been widely recognized by the international community. In contrast, the US-led NATO allies keep fueling the fire and profiteering from the war. NATO needs to reflect on itself, instead of deflecting blame onto China.

中国是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者,中国军队始终做维护世界与地区和平稳定的坚定力量。我们敦促北约不要干涉中国内政、不要挑战中方正当权益、不要抹黑中国内外政策,否则只会搬起石头砸自己的脚。

China has always been a builder of world peace, a contributor to global development and a defender of the international order. The Chinese military remains a staunch force for global and regional peace and stability. We urge NATO not to interfere in China’s internal affairs, not to challenge our legitimate rights and interests, and not to smear China’s domestic and foreign policies. Otherwise, it will only be hoisted by its own petard.