搜索 解放军报

Airshow China depicts vision of maintaining peace, openness, cooperation

珠海航展传递维护和平与开放合作的愿景

来源:China Military Online
2024-11-15 19:18:20

The Russian Knights Aerobatic Team performs at the 15th China International Aviation and Aerospace Exhibition.

第十五届中国航展开幕,俄罗斯“勇士”飞行表演队进行飞行表演。

The 15th China International Aviation and Aerospace Exhibition, also known as Airshow China 2024, kicked off at the Zhuhai International Airshow Center in Zhuhai City, south China's Guangdong Province on November 12. Statistics show that the airshow attracted more than 890 companies from 47 countries and regions, which is an unprecedented scale. As a window to demonstrate the latest achievements in China's aviation industry, the airshow conveys to the world China's vision and voice of maintaining peace, openness, cooperation and equal exchanges.

11月12日,第十五届中国国际航空航天博览会在珠海国际航展中心拉开帷幕。本届航展吸引了来自47个国家和地区超过890家企业参展,规模空前。珠海航展作为展示中国航空工业最新成就的窗口,向全世界传递出中国维护和平、开放合作、平等交流的愿景与声音。

The airshow reflected the development of China's aviation and aerospace industry. As one of the world's top five airshows, this year's airshow once again displayed various types of achievements in aviation and aerospace. The items displayed at the airshow, including the lunar soil samples brought back by the Chang'e-6 mission of China's lunar exploration project, the two domestic airliners C909 and C919 that have been put into commercial operation for many years, and industrial unmanned aerial vehicles such as Wing Loong and Twin-tailed Scorpion, show the audience the outstanding achievements of China's aviation and aerospace industry in recent years. According to a commentary from Reuters on November 8, China has prioritized the enhancement of design and manufacturing capabilities in aviation and aerospace, and the Airshow China in Zhuhai is a platform for China to showcase its expanding aviation andaerospace industry.

珠海航展折射中国航空航天业发展。作为世界五大航展之一,本届珠海航展再次展出了多类型航空航天成就。现场展出了探月工程嫦娥六号任务带回的月壤样品,C909和C919两型已经投入商业运营多年的国产客机,以及“翼龙”、“双尾蝎”等工业无人机,向参展观众展示近年来中国航空航天业的璀璨成就。路透社11月8日评论称,发展航空航天设计和制造能力已成为中国的优先事项,而珠海航展正是中国展示其不断扩大的航空航天产业的平台。

The airshow delivered a strong message of openness and cooperation to the world. It featured "international style" with 1,022 companies from 47 countries and regions participating in the event. Russia, France, the US, Saudi Arabia and Italy sent delegations to participate in the airshow. The number of overseas exhibitors increased from 78 at the last event to about 159 this year, an increase of 104%. According to a report by the Arab News on November 10,the General Authority for Military Industries of Saudi Arabia set up a pavilion at the Airshow China, aiming to strengthen partnerships and further develop Saudi Arabia's domestic defense capabilities. In its pavilion, Saudi Arabia focuses on the presentation of the potential of its defense investment and favorable investment environment.

珠海航展向世界唱响开放合作的强音。本届航展充满了“国际范”,据统计,来自47个国家和地区的1022家企业参与本届航展。俄罗斯、法国、美国、沙特、意大利以展团的形式参展。境外展商数量由上届航展的78家增至本届的约159家,增长了104%。阿拉伯新闻网11月10日报道称,沙特阿拉伯军工事业总局在珠海航展现场设立展馆,旨在加强伙伴关系并进一步发展沙特国内的国防能力。沙特在其展馆中重点介绍沙特的国防投资潜力以及沙特国内良好的投资环境。

The Airshow China is a miniature reflecting China's manufacturing which is on the way to high-end development. The increasingly eye-catching performances and exhibits at the airshow cannot be realized without the continuous efforts of Chinese manufacturing to pursue quality growth. The exhibits covered the entire dimensions of land, sea, air, space, electromagnetics and cyberspace, showing China's innovation achievements in aviation, aerospace and national defense. China's high-end manufacturing has made remarkable commercial achievements at this year's airshow. On November 12, the Commercial Aircraft Corporation of China (COMAC) and Air China signed the first user framework agreement for the C929 wide-body large aircraft, broadening the way for China's large aircraft industry. On the same day, COMAC signed an order for 130 C919s in Zhuhai. The China Aerospace Science and Technology Corporation (CASC) also signed more than 70 cooperation agreements on the same day, with a total value of 60 billion yuan, covering strategic emerging industries and advantageous fields such as satellite launch, commercial spaceflight, low-altitude economy and hydrogen energy. The intensive appearance of high-end, intelligent, green and integrated products at the airshow highlighted the continuous innovation made in China. China has established a leading position in the research in many critical emerging technology fields, laying a solid foundation for its growth to the world's leading technology superpower, The Guardian commented recently.

珠海航展是中国制造迈向高端的缩影。珠海航展愈加引人注目的表演和展品离不开中国制造不断迈向高端的努力。本届航展展品全维度涵盖“陆、海、空、天、电、网”,全方位展示我国航空航天及国防领域的创新成果。在本届航展中,中国高端制造取得了令人瞩目的商业成就,11月12日,中国商飞同中国国航签署了C929大飞机的首架用户框架协议,为中国大飞机事业铺下更宽广的道路;同日,中国商飞在珠海签下130架C919大飞机订单。中国航天科技集团也于同日签下了70余项合作协议,累计签约额达600亿元,业务范围涵盖卫星发射、商业航天、低空经济和氢能源等战略性新兴产业领域和优势领域。高端化、智能化、绿色化、融合化的产品在珠海航展中密集地亮相正是中国制造不断创新的缩影。英国《卫报》日前评论称,中国在诸多关键和新兴技术领域的研究中建立了领先地位,这为其成为世界领先的科技超级大国奠定了基础。

The biennial Airshow China, like the growth rings, records the steady progress of China's aviation industry. It is believed that in the future, the airshow will bring us more surprises, and China's manufacturing will embrace a brighter future and contribute more positive factors to world peace and development.

两年一届的珠海航展如同年轮,铭记着中国航空工业稳步前行的步伐。相信在未来,珠海航展将会带给我们更多惊喜,中国制造也将翱翔在更宽广的蓝天,为世界和平与发展贡献更多积极因素。

Editor's note: Originally published on haiwainet.cn, this article is translated from Chinese into English and edited by the China Military Online. The information and opinions in this article do not necessarily reflect the views of eng.chinamil.com.cn.